20 de janeiro de 2018

A Balada do Velho Marinheiro

Dando início a minha saga de ler autores renomados que nunca li e, ao mesmo tempo, conhecer melhor o poema que originou uma música incrível do Iron Maiden, me propus a ler A Balada do Velho Marinheiro, de Samuel Taylor Coleridge. Apesar de ser bem famoso e de já ter procurado o poema de Coleridge algumas vezes, nunca havia de fato lido a obra até dezembro do ano passado. Por causa da música, já tinha uma noção da história narrada no poema, mas ainda assim devo confessar que não foi uma leitura muito fácil.
Tenho certeza que não poderia ter escolhido melhor combo de literatura e música para começar esses posts. “The Rime of The Ancient Mariner” é uma das canções mais longas da discografia do Iron Maiden, com quase 14 minutos. Uma das coisas mais interessantes sobre a música é que e não tem apenas linhas inspiradas no poema de Coleridge, mas conta sua história e até de forma detalhada, com direito a citações literais da obra original. A letra aliada à voz de poderosa de Bruce Dickinson e às melodias por vezes agitadas e as vezes mais calmas, tais quais os momentos vividos pelo protagonista, nos passam muito bem os sentimentos de angústia, desespero e esperança que o Marinheiro carrega consigo. Abaixo vou colocar um resumo do poema e a letra da música ao lado da tradução e ao final o vídeo com a música, para que vocês possam ler enquanto ouvem. 
A história se inicia com um velho marinheiro que, ao avistar três convidados a entrar em uma festa de casamento, aborda um deles e, mesmo sabendo que o desejo do homem é entrar e desfrutar da festa, dirige seus olhos penetrantes ao convidado e põe-se a contar a história de sua vida e de sua tragédia no mar.

Hear the rime of the ancient mariner Ouça a história do velho marinheiro See his eyes as he stops one of three Veja seus olhos enquanto ele para um de cada três Mesmerizes of one of the wedding guests Hipnotiza um dos convidados do casamento "Stay here and listen to the nightmares of the sea!" "Fique aqui e ouça sobre os pesadelos dos mares!" And the music plays on, as the bride passes by E a música toca, enquanto a noiva passa por perto Caught by his spell, and the mariner tells his tale Cativado pelo seu encanto, e o marinheiro conta sua história

Começa sua história e a impaciência do convidado se converte em fascínio. Conta que navegava com uma tripulação quando o navio foi conduzido para o Sul, uma terra de gelo. Eis que em meio ao nevoeiro, surge um albatroz, pássaro visto como bom presságio para os homens do mar. Desde a chegada do pássaro a névoa não se dissipa, mas o navio começa a voltar para o Norte, lentamente. Sem motivo algum, o marinheiro mata a pobre ave e o navio volta a ficar a deriva. A tripulação, supersticiosa, coloca a culpa no ato cruel do marinheiro e como punição, penduram o cadáver do albatroz no pescoço dele, como um tipo de lembrete tanto para o marinheiro quanto para Deus, de quem era o causador da desgraça que lhes abatia.

Driven south to the land of the snow and ice Conduzido ao sul da terra de neve e gelo To a place where nobody's been Para um lugar onde ninguém esteve Through the snow fog flies on the albatross Por meio do nevoeiro voa um albatroz Hailed in God's name, hoping good luck it brings Aclamado em nome de Deus, esperando a boa sorte que ele traz And the ship sails on, back to the north E o navio navega, de volta ao norte Through the fog and ice and the albatross follows on Através do nevoeiro e gelo e o albatroz vem em sequência The mariner kills the bird of good omen O marinheiro mata o pássaro de bom presságio His shipmates cry against what he's done Seus companheiros reclamam contra o que ele fez But when the fog clears, they justify him Mas quando o nevoeiro desaparece, eles o perdoam And make themselves a part of the crime E acabam fazendo parte do crime Sailing on and on and north across the sea Navegando e navegando para o norte através do mar Sailing on and on and north 'til all is calm Navegando e navegando para o norte até que tudo está calmo

Diz que a partir daí começa a vingança do albatroz, pontuada pela enorme sede que abateu a tripulação a deriva, que ainda que rodeada de água, não tinham sequer uma gota de água potável para beber. Quando finalmente avistam um navio e enchem-se de esperança, notam que a embarcação está velejando sem vento e que traz apenas duas mulheres. Essas são a Morte e a Vida em Morte que jogam dados para ver quem ficará com os homens a bordo. A Vida em Morte ganha o marinheiro enquanto a Morte ganha os demais e, assim, caem mortos um a um os membros da tripulação. O marinheiro deseja compartilhar do destino de seus companheiros, porém "assim como os bichos do mar vivem, ele vive também".

The albatross begins with its vengeance O albatroz começa com a sua vingança A terrible curse, a thirst has begun Uma terrível maldição, uma sede começou His shipmates blame bad luck on the mariner Seus companheiros culpam o marinheiro pela má sorte About his neck, the dead bird is hung Sobre seu pescoço, é pendurado o pássaro morto And the curse goes on and on and on at sea E a maldição continua, continua e continua no mar And the thirst goes on and on for them and me E a sede continua e continua para eles e para mim Day after day, day after day Dia após dia, dia após dia We stuck nor breath nor motion Presos, sem nos mover e nem respirar As idle as a painted ship upon a painted ocean Tão parados como um navio colorido em um oceano pintado Water, water, everywhere, and all the boards did shrink Água, água por todo lado e tudo a bordo se foi Water, water, everywhere, not any drop to drink! Água, água por todo lado, e nem uma gota para beber! "There", calls the mariner Ali", grita o marinheiro "There comes a ship over the line" "Lá vem uma embarcação no horizonte" "But how can she sail with no "Mas como ela pode navegar Wind in her sails and no tide?" Sem vento e sem correntes?" See, onward she comes Veja, ela vem em frente Onward she nears, out of the sun Ela está se aproximando, vindo do sol See, she has no crew Veja, ela não tem tripulação She has no life, "wait, but there's two!" Ela não tem vida, "Espere, mas há duas!" Death, and she life in death A morte, e ela a vida em morte They throw their dice for the crew Jogaram os dados para a tripulação She wins the mariner Ela ganhou o marinheiro And he belongs to her now E ele pertence a ela agora Then, crew one by one Então, a tripulação um a um They drop down dead, two hundred men Caíram mortos, duzentos homens She, she, life in death Ela,ela, em vida em morte She lets him live, her chosen one Ela o deixou viver, o seu escolhido "One after one, by the star dogged moon "Um a um, sobre a lua rodeada de estrelas Too quick for groan or sigh Rápido demais para gemer ou suspirar Each turned his face, with a ghastly pang Cada um virou seu rosto atormentado And cursed me with his eye E me amaldiçoou com seu olhar Four times fifty living men Quatro vezes cinquenta homens And I heard nor sigh nor groan E eu não ouvi suspiro ou gemido With heavy thump, a lifeless lump Pesadamente, um vulto sem vida They dropped down, one by one" Eles caíram, um por um" The curse, it lives on in their eyes A maldição, vive em seus olhos The mariner, he wished he'd die O marinheiro, desejou ter morrido Along with the sea creatures Juntamente com as criaturas do mar But they lived on, so did he Mas elas viveram , então ele também 

Olhando então para as belas criaturas do mar, o marinheiro as abençoa. Aquele ato o redime de sua própria maldição e o albatroz cai de seu pescoço, afundando no mar. Espíritos bons tomam os corpos da tripulação morta e guiam o navio até a costa da terra natal do marinheiro, onde ele é salvo e o navio põe-se a afundar.

And by the light of the moon E sobre a luz da lua He prays for their beauty, not doom Ele reza pela sua beleza, não pela maldição With heart he blesses them De coração ele os abençoa God's creatures, all of them too Criaturas de Deus, a todas elas também Then, the spell starts to break Então, o feitiço começa a se quebrar The albatross falls from his neck O albatroz cai de seu pescoço Sinks down like lead, into the sea Afunda como chumbo no mar Then down in falls, comes the rain! Então, cai a chuva! Hear the groans of the long dead seamen Ouça os gemidos dos marinheiros mortos há muito tempo See them stir and they start to rise Veja eles se moverem e começarem a levantar Bodies lifted by good spirits Corpos levantados por bons espíritos None of them speak, and they're lifeless in their eyes Nenhum deles falam, e eles não tem vida em seus olhos tem vida em seus olhos And revenge is still sought, penance starts again E a vingança é ainda procurada, a penitência recomeça Cast into a trance and the nightmare carries on Preso em um transe e o pesadelo continua Now the curse is finally lifted Agora finalmente a maldição terminou And the mariner sights his home E o marinheiro avista sua casa Spirits go from the long dead bodies Espíritos saem dos corpos mortos a tanto tempo Form their own light and the mariner's left alone Formam sua própria luz e o marinheiro é deixado só And then a boat came sailing towards him E então um barco veio velejando de encontro a ele It was a joy, he could not believe Foi uma alegria, ele não podia acreditar The pilots boat, his son and the hermit O comandante do barco, seu filho e o eremita Penance of life will fall onto him A penitência da vida cairá sobre ele And the ship, it sinks, like lead, into the sea E o navio afunda como chumbo no mar And the hermit shrieves the mariner of his sins E o eremita perdoa o marinheiro de seus pecados

O marinheiro conclui para o convidado, que seu destino é andar e contar sua história onde quer que vá e espalhar a lição que aprendeu. Diz que deve ensinar a palavra de Deus através de seu próprio exemplo: que devemos amar todas as coisas que Deus fez e abençoá-las pois assim também nós seremos abençoados. Assim, o convidado fica refletindo sobre o peso dos pesadelos do marinheiro enquanto o velho se vai, rumo a encontrar outro ouvinte para sua história. 


The mariner's bound to tell of his story O marinheiro é destinado a contar sua história To tell his tale wherever he goes A contar esta história onde quer que ele vá To teach God's word by his own example A ensinar a palavra de Deus através de seu próprio exemplo That we must love all things that God made Que nós devemos amar todas as coisas que Deus fez And the wedding guest's a sad and wiser man E o convidado do casamento é um homem triste e mais sábio And the tale goes on and on and on E a história continua, continua e continua


A Balada do Velho Marinheiro é um poema importantíssimo para a literatura romântica inglesa. Traz um épico com elementos como: homens do mar, superstições, maldições e sobrenatural,  publicado pela primeira vez nas "Baladas Líricas".
                É uma leitura incrível, que apesar de um pouco complicada de início, é recompensadora. Se você é fã do Iron Maiden e/ ou de literatura, este poema é uma leitura que irá lhe engrandecer bastante e, sem dúvidas, aumentar suas referências e estima pela banda.



    Share on Facebook Tweet about this on Twitter Share on Google+ Pin on Pinterest Share on Tumblr Digg this Share on LinkedIn

0 comentários :

Postar um comentário